スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
  • home >
  • GE日記 >
  • GE界のBGMのタイトルを翻訳してみた

GE界のBGMのタイトルを翻訳してみた

※注意※
悪までも外国語があまり分からない日本人が
出来る限り調べた結果と想像を転載しただけです。
実質の物と違う場合もあるので参考までにお願いします。
また、こういう意味もあるんだよって情報もあったら
教えてくれると嬉しいであります。では続きへからどうぞ。

ss0142jpg.jpg

ya07.gif endless battle → 終わりなき戦い Youtube
英語。

ya07.gif oporto partitaポルトゲームオポルトのパルティータ ニコニコ動画 YouTube
国によっては当たり前かもしれませんが読み方、及び発音も違いました。
ポルト(Porto)はポルトガル北部にある港湾都市の事を指すようです。
partiaをフランス語ではゲームという意味になります。

しまった!ポルトではなく、オポルトでした。
ポルトベルロがあるからかつい気づかずに調べて転載を・・・(ぽかん
丁寧に教えてくれる方がみえました。
「partita」は中世の音楽のジャンルのものだそうです。
調べによると17世紀から18世紀の器楽曲とのこと。
イタリアのものみたいですよ。
面白い事に、Renaissanceというキーワードも出てきます。
ルネサンス時代に関係する音楽なのでしょうか。


ya07.gif waltz for family → 家族のワルツ Youtube
英語。

ya07.gif aria de coimbra → アリアのコインブラ ニコニコ動画 Youtube
フランス・スペインあたりの言葉だと思います。
ちなみに"aria"をイタリアで翻訳すると"空気"らしいです。
空気DEコインブラ。意味が分からんですたい。
アリアは オペラ・オラトリオ・カンタータなどで歌われる
旋律的な魅力に富んだ独唱の事を指すようです。
確かにオペラ系の声流れてます。


ya07.gif beyond the mountains → 山を越えて YouTube
英語です。ジャケン収容所で流れる曲なのでもっと
ダークなタイトルかと思えば意外と普通ですね。
音楽のイメージからしたら険しい山を連想させてるのかも。


ya07.gif die fuge遠心継ぎ目 YouTube
ドイツ語で翻訳をすると遠心と出るのですが
dieは英語で死を示し共通語であるからして
もしかしたらこれは英語とドイツ語を
組み合わせてるのかなとか思いました。
そうすると死んだ心というような意味になるんですね。
遠心といい死んだ心といい、自分の心のどこかから
逃げ出したいイメージなのかな。疾走感のある曲調ではあるし。


ya07.gif discipline → 懲罰 ニコニコ動画
個人的に最も興味深い曲です。
今の所1番好きな曲なのですがトルシェーの地下で流れてたかな。
生カトクエを受けた方なら分かるかもしれませんが
前回私がトルシェー屋敷のBGM翻訳(参照)に引き続いて
少し胸の痛むタイトルですね。他に教育や訓育なども
意味するようですが良い意味ではなさそう。
どっちかといえば調教のような。
タイトルは英語のようですがスペインでも同じように翻訳が出来
歌詞自体もスペイン語のようです。時間はかかりますがいつか
翻訳歌詞書けたらいいな・・・。



お疲れ様でした。今回はここまでです。
また次回翻訳や意味など調べて転載します~( ^ω^)

スポンサーサイト

テーマ:グラナド・エスパダ - ジャンル:オンラインゲーム

comment

はじめまして^^
レグランド鯖で活動してます変態ジャックです!

こんなに沢山よく調べれましたね><すごい!!
お疲れ様です!

beyond the mountains の略についてなんですが、

山の向こう ってのがいいかもしれません!

えらそうに申し訳ないです^^;
  • 2010/08/26(木) 11:50 |
  • じゃっく |
  • URL
  • [編集]

こりゃ凄い!

タイトルだけでも深い意味あるねー!
「die fuge」なんか、浮さんの解説読んでて凄く納得。
ドイツ語と英語の両方で考えると興味深くなるなぁ…
disciplineが懲罰っていうのも、生カトリのクエにピッタリというか…そのピッタリなのがまた辛い感じ…。
浮さんの胸が痛むっていうのがよくわかるわ…。

今までは詩の方に目が(耳が?)行きがちだったけど、
タイトルをじっくり見てみるのもいいね!
ほんと、多国語の翻訳お疲れ様!( ´∀`)bグッ!
勉強になったー( *´艸`)

さりげなくSSが懐かしいw
この光景ほんとよかったよねー!
また一緒に観光旅行行こうじぇヽ(´∀`)ノ
  • 2010/08/26(木) 20:08 |
  • トゥリヌス |
  • URL
  • [編集]

ジャックさん
初めまして。ジャックさんのブログ以前お邪魔してました。
コメントいただけて光栄です~^^
GEのBGMには関心があって歌詞を調べると
とても世界背景に合うものが多く興味深いんですよ♪
「山の向こう」か~><
確かにそっちのほうが響きも良いですね。
横文字はとても苦手なので助かりました(笑
またこちらからも遊びにこっそり伺いますね(・ω・)ノ

トゥリヌスさん
そうなのよ~。歌詞があんなに意味が深く書かれてるなら
タイトルはどうなのかなと思って調べちゃいましたw
GEは色んな国の言葉を色んなところで使うから
解釈が難しいし人によっては受け答えも変わるだろうなぁ。
トルシェーは今まで以上に関心が持てた!
カトリーヌ・・・(´;ω;)ぶわっ

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます
  • 2010/08/27(金) 15:52 |
  • |
  • [編集]

Re: タイトルなし

匿名さん
コメント頂きまして有難うございます。
そうですね、GEは何よりも世界の背景を彩るのが
とても上手なのでこういうのを知ると楽しくなります^^

ご丁寧に教えてくださり有難うございます。
中世にそのようなジャンルがあったのですか知らなかったです!
本当だ懐かしいです。これも関係して作られたんでしょうね。
GEのこういう小さな細工がとても好きです^^
ありがとうございました^^*

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます
  • 2010/09/06(月) 03:14 |
  • |
  • [編集]

匿名さん
はじめまして、検索ありがとうございます。
そうですねGE内のBGMはとても
こだわりを感じるので大好きです^^

外国の言葉に関してとても疎いので
教えてくださりとても助かります。
独語ではそういう意味になってしまうのですね。
では全てにおいて独語のタイトルでは継ぎ目が良いのか
ふむふむ。う~ん英語ならまだしもGEは
色んな言語を使ってるのでとても難しいです~^^;
助かりました。記事の修正にくわえてみます。
ありがとうございました!

  • 2010/09/06(月) 13:25 |
  • uku |
  • URL
  • [編集]

post a comment


管理者にだけ表示を許可する

trackback

プロフィール

浮

Author:浮
家門/*μκμ*(43Lv)
鯖/スピネル
党/StayFree党
Granado Espada


職/アカデミック Lv48
転/エンジニア
鯖/バルナック

Link

検索フォーム

公式 / お役立ち

バラック


**Master**





**Expert**



**Veteran**


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。